Englicum

Szókincsfejlesztő- és szótárprogram

Gyakran feltett kérdések

1. Honnan származik az Englicum név?
Az egyik legelső angol szótár neve volt Catholicon Anglicum. Egy ismeretlen szerző munkája, 1483-ban jelent meg, és angol–latin szópárokat tartalmazott.

2. Az Englicum program tényleg ingyenes?
Igen. Az Englicum egy ingyenes szoftver (freeware), azaz szabadon letölthető és használható.

3. Angoltanár vagyok. Odaadhatom-e az Englicumot a tanítványaimnak?
Igen. Az Englicum egy ingyenes szoftver (freeware), azaz szabadon másolható és továbbadható.

4. Szeretném felhasználni az Englicum példamondatait. Hogyan tehetem meg ezt?
Az Englicum program szótár-adatbázisa, a szócikkek és a példamondatok a „Creative Commons Nevezd meg! – Így add tovább! 3.0 Unported” licenc (CC BY-SA 3.0) feltételeinek megfelelően használhatóak fel. Erről magyarul bővebben például itt olvashatsz.
Ha kérdésed merülne fel ezzel kapcsolatban, írj bátran nekünk!

5. Túl kicsik a betűk az Englicum programban. Hogyan tudom felnagyítani?
A betűméret nagyításához nyomd le a Ctrl és plusz billentyűket egyszerre.

6. Valamilyen szót vagy kifejezést nem találok az Englicum program szótárában. Mit tegyek?
Ha nem találsz meg valamilyen szót a szótárban, akkor érdemes megnézni a példamondatokat is (Mondatok kartonfül), mert lehet, hogy a szócikk még nincs kész, de a példamondatok között megtalálod a keresett szót és annak fordítását is.

7. Olyan szót vagy kifejezést szeretnék megtanulni, amit az Englicum nem tartalmaz. Mit tegyek?
Ha az Englicum szótárában nem találjuk meg a szót vagy kifejezést, amit meg szeretnénk tanulni, akkor a program „Saját szavaim kartonfülén” létrehozhatunk saját szavakat és kifejezéseket, majd azokat kiválaszthatjuk megtanulásra.

8. Hibát találtam a szótár egyik mondatában. Mit tegyek?
Ha hibát találtál, akkor azt az oldalak alján található „Kapcsolat” linkre kattintva küldheted el nekünk.

9. Van a programnak mobiltelefonos változata?
Bár tervezzük, de jelenleg még nincs a programnak mobiltelefonos változata.

10. Néha nagyon furcsán vannak lefordítva az angol példamondatok.
Ez azért van, mert a fordításnál az volt a célunk, hogy amennyire csak lehet, az angolhoz legközelebbi fordítást adjunk meg. Bízunk abban, hogy a néha „csikorgó” magyar fordítások nem veszélyeztetik a biztos magyar tudásunkat, viszont nagymértékben megkönnyítik az angol mondatok megtanulását.

11. Miért van néhány magyar mondat végén ~ jeles rész?
Nehéz volt meghúzni azt a képzeletbeli határt, ami elválasztja a még elfogadható fordítást a teljesen magyartalantól. Arra az esetre, amikor már nem bírta el a fülünk az angolhoz közeli fordítást, kitaláltuk, hogy a mondat végén zárójelek közé a hullámos jellel jelölve feltüntetjük a szó szerinti fordításokat.